러시아민요 카츄샤 (까쮸샤 : Катюша) 잡설



Расцветали яблони и груши
(라스쯔비딸리 야블라니 이 그루쉬)
사과꽃 배꽃이 피었지

Поплыли туманы над рекой
(빠쁘일리 뚜마느이 나드 리꼬이)
강위로 안개가 피어오르고

Выходила на берег Катюша
(*브이하질라 나 베렉 까쮸사)
까쮸샤는 강 기슭으로 갔지

На высокий берег на крутой
(나 브이쏘끼 베렉 나 끄루또이)
높고 험한 강 기슭으로

Выходила песню заводила
(브이하질라 뻬스뉴 자바질라)
가서 노래를 부르기 시작했지

Про степного сизого орла
(쁘라 스찌노바 씨조버 아를라)
스텝에 있는 푸른 독수리에 대해서

Про того которого любила
(*쁘라 따보 까또라버 류빌라)
그녀가 사랑하고

Про того чьи письма берегла
(쁘라 따보 치이 삐씨마 베례글라)
그녀의 편지를 간직하고 있는이에 대해서

Пусть он вспомнит девушку простую
(뿌스찌 온 프스뽐닛 제부쉬꾸 쁘라스뚜유)
그가 순박한 처녀에 대해 회상 할 수 있도록

Пусть услышит как она поет
(뿌스찌 온 슬르이쉿 깍 아나 빠욧)
그가 그녀의 노래를 들을 수 있도록

Пусть он землю сбережет родную
(*뿌스찌 온 제믈류 스베레좃 라드누유)
그가 조국을 지킬 수 있도록

А любовь Катюша сбережет
(아 류봅 까쮸샤 스베레좃)
카츄샤가 사랑을 간직할 수 있도록

Расцветали яблони и груши
(라스쯔비딸리 야블라니 이 그루쉬)
사과꽃 배꽃이 피었지

Поплыли туманы над рекой
(빠쁘일리 뚜마느이 나드 리꼬이)
강위로 안개가 피어오르고

Выходила на берег Катюша
(*브이하질라 나 베렉 까쮸사)
까쮸샤는 강 기슭으로 갔지

На высокий берег на крутой
(나 브이쏘끼 베렉 나 끄루또이)
높고 험한 강 기슭으로

가사 및 해석 출처 : 엠파스지식인(이것도 어디서 긁어온 것 같지만)